Tłumaczenia z dziedziny audiologii
Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie oferuje profesjonalne tłumaczenia specjalistycznych dokumentów z zakresu audiologii na większość języków europejskich, a także z języków obcych na język polski. Tłumaczenia z tak wyspecjalizowanej dziedziny jak audiologia wymagają nie tylko dogłębnej znajomości terminologii, lecz również zrozumienia kontekstów klinicznych i diagnostycznych. Nasz zespół, składający się z doświadczonych tłumaczy posiadających bogate doświadczenie w tłumaczeniu tekstów medycznych, gwarantuje najwyższą jakość i precyzję przekładów, nawet w przypadku skomplikowanej dokumentacji audiologicznej.
W ramach naszych usług tłumaczeniowych z dziedziny audiologii oferujemy tłumaczenia takich dokumentów, jak wyniki badań audiometrycznych (m.in. audiometria tonalna i audiometria impedancyjna), szczegółowe raporty dotyczące progów słyszenia, diagnozy dotyczące niedosłuchu przewodzeniowego i niedosłuchu odbiorczego, a także bardziej kompleksowe dokumenty dotyczące niedosłuchu mieszanego. Dla jednego z naszych klientów przetłumaczyliśmy pełną dokumentację diagnostyczną zawierającą audiogramy oraz wyniki prób, takich jak próba Webera i próba Rinnego, wykonane w celu oceny przewodnictwa kostnego i przewodnictwa powietrznego.
Przykładem udanego projektu, który zrealizowaliśmy, było tłumaczenie dokumentacji pacjenta z podejrzeniem otosklerozy oraz neurosensorycznego niedosłuchu mieszankowego na potrzeby konsultacji zagranicznej. Dokumentacja zawierała wyniki badań ENG (elektronystagmografia), audiometrii wysokoczęstotliwościowej oraz raport z badania BERA (Brainstem Evoked Response Audiometry). Zrealizowaliśmy to zlecenie w kombinacji językowej polski-niemiecki, co pozwoliło pacjentowi na skorzystanie z konsultacji w jednej z klinik w Monachium.
Nasze biuro tłumaczeń realizuje również zlecenia obejmujące tłumaczenie dokumentów związanych z rehabilitacją słuchu, takich jak raporty dotyczące zastosowania protez słuchowych oraz implantów ślimakowych. W przypadku języków takich jak polski-francuski, wielokrotnie wykonywaliśmy tłumaczenia dokumentacji związanej z otoemisjami akustycznymi (OAE) oraz analizą słuchowych potencjałów wywołanych (ABR), co pozwoliło na pełne zrozumienie procesów adaptacyjnych u pacjentów z niedosłuchem odbiorczym i przewodzeniowym.
Audiologia to również diagnostyka i rehabilitacja takich problemów jak szumy uszne oraz zawroty głowy. W jednym z projektów tłumaczyliśmy pełen raport diagnostyczny z języka hiszpańskiego na polski dla pacjenta z Zespołem Ménière’a, co wymagało dokładnego przełożenia wyników prób równowagi i szczegółowych opisów działania systemu równowagi, obejmującego m.in. próbę kaloryczną i analizę funkcji wodnika błędnikowego. Dzięki naszemu tłumaczeniu pacjent uzyskał dostęp do specjalistycznej opieki w Polsce.
Kolejnym przykładem precyzyjnych tłumaczeń jest tłumaczenie dokumentacji dotyczącej badań posturografii oraz protokołów dotyczących odruchu strzemiączkowego i odruchu błędnika. Nasze tłumaczenie z polskiego na angielski umożliwiło klientowi skorzystanie z zaawansowanej rehabilitacji słuchowej w jednym z wiodących ośrodków audiologicznych w Wielkiej Brytanii. W dokumentach tych znajdowały się specjalistyczne opisy badań, takich jak tympanometria, otoskopia oraz maskowanie audiometryczne, co wymagało od nas wyjątkowej uwagi i znajomości terminologii.
Aby zamówić tłumaczenie dokumentów audiologicznych, prosimy o przesłanie ich do nas e-mailem biuro@dialektikus.pl w celu uzyskania wyceny.